2024-03-29T11:58:56Z
https://nagoya.repo.nii.ac.jp/oai
oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:00029061
2023-01-16T04:22:11Z
326:521:2363:2467
細井肇の和訳『海游録』 : 大正期日本人の朝鮮観分析をめぐる断章
Hosoi Hajime’s Translation of Haeyurok : A Fragmentary Passage on the Analysis of Japan’s View of Korea in the Taisho Period
池内, 敏
Ikeuchi, Satoshi
open access
HOSOI Hajime
classical literature in Joseon Dynasty
translation
recognition of Korea
Haeyurok (a diary of Korean envoys in 1710’s)
The translation of the classical literature in Joseon Dynasty into Japanese exploded in the 1910s. More than twenty works were printed and published for general readers. The person who promoted the translation activities above is named HOSOI Hajime. Until now, the works by HOSOI have been seen in a negative light. It is because his works were seen as a tool to promote Japan’s domination of Korea. This paper is not intended to drastically overturn such an evaluation. However, I will argue that by looking at HOSOI’s translation of SHIN Yu-han’s Haeyurok (a diary of Korean envoys in 1710s) itself can reveal to us the excellence of the Literature of Joseon Dynasty.
名古屋大学大学院文学研究科附属「アジアの中の日本文化」研究センター
Japanese-in-Asia Cultural Research Center, Graduate School of Letters, Nagoya University
2016-03-28
jpn
departmental bulletin paper
VoR
https://doi.org/10.18999/juncture.7.68
http://hdl.handle.net/2237/00031248
https://nagoya.repo.nii.ac.jp/records/29061
10.18999/juncture.7.68
1884-4766
JunCture : 超域的日本文化研究
7
68
75
https://nagoya.repo.nii.ac.jp/record/29061/files/JunCture7_09.pdf
application/pdf
1.5 MB
2020-01-22