@inproceedings{oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:00018467, author = {松澤, 和宏 and Matsuzawa, Kazuhiro}, book = {Global COE Program International Conference Series No. 2 : Proceedings of the 2nd International Conference : Hermeneutic Study and Education of Textual Configuration : Balzac, Flaubert: La genèse de l'œuvre et la de l'interprétation, Global COE Program International Conference Series No. 2 : 「テクスト布置の解釈学的研究と教育」第2回国際研究集会報告書 : バルザック、フローベール: 作品の生成と解釈の問題}, month = {}, note = {En s'interrogeant sur «Enfin le navire partit» au début de L'Education sentimentale, qui ouvre une faille dans le récit mené classiquement sur le mode de l'énonciation historique, on a essayé d'examiner la portée de l'adverbe «enfin» et de l'emploi du terme inadéquat «navire» pour indiquer une navette sur la Seine, ainsi que de l'expression «excursion maritime». À la lumière génétique, il s'avère que l'écriture flaubertienne consiste à renvoyer dos-à-dos l'enthousiasme progressiste de la foule à l'égard du bateau à vapeur, cette nouvelle invention, et le narcissisme de Frédéric obligé de quitter la capitale comme représentant deux versions du sentimentalisme moderne qui dispense de vivre au présent en se livrant à l'espoir utopique ou à la nostalgie au passé. Il ne serait donc pas exagéré de dire que dans l'adverbe «eifin», qui connote à la fois l'attente fervente de la foule et le regret sans consistance du jeune homme, se résume une ironie double à l'égard de deux versions, collective et individuelle, du sentimentalisme propre à nous autres modernes., 名古屋大学グローバルCOEプログラム「テクスト布置の解釈学的研究と教育」第2回国際研究集会(主催: 名古屋大学文学研究科, 会期: 2007年12月14日~12月16日, 開催地: 名古屋大学)}, pages = {143--155}, publisher = {Graduate School of Letters, Nagoya University, 名古屋大学大学院文学研究科}, title = {生成論と解釈学 : 『感情教育』の冒頭「ついに船が出た」をめぐって}, year = {2008} }