@article{oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:02001029, author = {王, 会欣 and Wang, Huixin}, journal = {名古屋大学人文学フォーラム, Humanities Forum, Nagoya University}, month = {Mar}, note = {The cognitive verb "omou", in Japanese, is one of the most frequently used expressions when a cognitive subject expresses thinking, evaluation and judgement. Various translations such as "xiang" "jue de" "ren wei" and "gan jue" are applied to the Chinese translation of "omou." This research targets the Japanese cognitive verb "omou" by first classifying the case structure and subordinate clause of "omou" regarding the differences in meaning and function of "omou" and then clarifying how Chinese expressions correspond to them. The research shows that many usages of "omou" in Japanese correspond to the Chinese "xiang". In addition, it is observed that "omou" often corresponds to "juede" in Chinese. On the other hand, "omou" has the function of consideration for the listener when it’s not translated. On this occasion, it will not be translated in Chinese, because Chinese does not contain the predicate that expresses consideration for the listener.}, pages = {61--76}, title = {認識動詞「思う」の構文パターンと対応する中国語訳}, volume = {4}, year = {2021} }