@article{oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:02001050, author = {李, 夢迪 and LI, Mengdi}, journal = {名古屋大学人文学フォーラム, Humanities Forum, Nagoya University}, month = {Mar}, note = {The present study explored transitive and intransitive usage of compound words “-ka suru” in both Japanese and Chinese, based on BCCWJ and BCC corpus. This study at first investigated ratios of transitive usage and intransitive usage in 83 “-ka suru” verbs in Japanese, suggesting that a “-ka suru” verb which has an adjective radical or a negative meaning, is more likely to be used as an intransitive verb. On the other hand, a “-ka suru” verb which has a noun radical or a positive meaning, is more likely to be used as a transitive verb. Secondly, the study investigated ratios of transitive usage and intransitive usage in Chinese, suggesting that a “-ka suru” verb, which has a spontaneous meaning is more likely to be used as an intransitive verb. In contrast, a “-ka suru” verb, which has a artificial meaning is more likely to be used as a transitive verb. Further more, the study made a comparison of Japanese and Chinese on “-ka suru” verbs, indicating that in Japanese, the transitive usage of “-ka suru” seemed to have a larger quantity than intransitive usage, while in Chinese, it shows the opposite tendency that intransitive usage seemed to have a larger quantity than transitive usage.}, pages = {393--408}, title = {日本語の「-化する」と中国語の“-化”の自他性について}, volume = {4}, year = {2021} }