ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

{"_buckets": {"deposit": "15bd922e-a392-4781-92e8-8f97b0149676"}, "_deposit": {"id": "2001988", "owners": [1], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "2001988"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:02001988", "sets": ["1642987484171"]}, "author_link": [], "control_number": "2001988", "item_1615768549627": {"attribute_name": "出版タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_9_biblio_info_6": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2014-03-31", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "13", "bibliographicPageStart": "1", "bibliographicVolumeNumber": "8", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "Nagoya Linguistics", "bibliographic_titleLang": "en"}, {"bibliographic_title": "名古屋言語研究", "bibliographic_titleLang": "ja"}]}]}, "item_9_description_4": {"attribute_name": "内容記述", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "スンダ語では、最も典型的な受け身表現は「di-」構文だといわれている。「di-動詞」構文は日本語の直接受身のように用いられ、中立と利害の意味を表す。とはいえ、スンダ語の受身構文は常に日本語の受身構文と相互的に対応するとは限らない。それを踏まえて本稿ではスンダ語「di-動詞」構文の意味的な特徴を分祈し、そして日本話の「~(ら)れる」と比較しながら両者の相違点と類似点を分析した。その結果、スンダ語と日本語の直接受身は中立と利害の意味を表す点は共通しているが、日本語と違って、スンダ語の直接受身文は命令法、指令法と丁寧さという派生的な意味を表すことができるということが分かった。その他、スンダ語の「di-構文」はモダリティ表現や願望表現などのさまざまな表現の中で自由に用いられるが、日本語では能動文で表すことが一般的であるという点にも注目した。さらに、本稿ではスンダ語と日本語の情報構造の違いについても分析を行い明らかにした。", "subitem_description_language": "ja", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_9_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.18999/nagl.8.1", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_9_publisher_32": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "名古屋言語研究会", "subitem_publisher_language": "ja"}, {"subitem_publisher": "Nagoya Linguistic Society", "subitem_publisher_language": "en"}]}, "item_9_source_id_7": {"attribute_name": "収録物識別子", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "1881-8072", "subitem_source_identifier_type": "PISSN"}]}, "item_access_right": {"attribute_name": "アクセス権", "attribute_value_mlt": [{"subitem_access_right": "open access", "subitem_access_right_uri": "http://purl.org/coar/access_right/c_abf2"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "イヌ イスナエニ シディック", "creatorNameLang": "ja"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_access", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2022-01-24"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "nagl_8_1.pdf", "filesize": [{"value": "466 KB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "mimetype": "application/pdf", "size": 466000.0, "url": {"objectType": "fulltext", "url": "https://nagoya.repo.nii.ac.jp/record/2001988/files/nagl_8_1.pdf"}, "version_id": "7b912650-c9b2-40cf-bb4e-72fec0888df1"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "スンダ語の「di-動詞」構文と日本語の「(~ら)れる」構文との対照研究", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "スンダ語の「di-動詞」構文と日本語の「(~ら)れる」構文との対照研究", "subitem_title_language": "ja"}]}, "item_type_id": "40001", "owner": "1", "path": ["1642987484171"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.18999/nagl.8.1", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2022-01-24"}, "publish_date": "2022-01-24", "publish_status": "0", "recid": "2001988", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["スンダ語の「di-動詞」構文と日本語の「(~ら)れる」構文との対照研究"], "weko_shared_id": -1}
  1. A100 文学部/人文学研究科・文学研究科・国際言語文化研究科
  2. A100b 紀要
  3. 名古屋言語研究
  4. 8

スンダ語の「di-動詞」構文と日本語の「(~ら)れる」構文との対照研究

https://doi.org/10.18999/nagl.8.1
https://doi.org/10.18999/nagl.8.1
277e0a94-83ce-468c-bda7-921440894007
名前 / ファイル ライセンス アクション
nagl_8_1.pdf nagl_8_1.pdf (466 KB)
Item type itemtype_ver1(1)
公開日 2022-01-24
タイトル
タイトル スンダ語の「di-動詞」構文と日本語の「(~ら)れる」構文との対照研究
言語 ja
著者 イヌ イスナエニ シディック

× イヌ イスナエニ シディック

ja イヌ イスナエニ シディック

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
内容記述
内容記述 スンダ語では、最も典型的な受け身表現は「di-」構文だといわれている。「di-動詞」構文は日本語の直接受身のように用いられ、中立と利害の意味を表す。とはいえ、スンダ語の受身構文は常に日本語の受身構文と相互的に対応するとは限らない。それを踏まえて本稿ではスンダ語「di-動詞」構文の意味的な特徴を分祈し、そして日本話の「~(ら)れる」と比較しながら両者の相違点と類似点を分析した。その結果、スンダ語と日本語の直接受身は中立と利害の意味を表す点は共通しているが、日本語と違って、スンダ語の直接受身文は命令法、指令法と丁寧さという派生的な意味を表すことができるということが分かった。その他、スンダ語の「di-構文」はモダリティ表現や願望表現などのさまざまな表現の中で自由に用いられるが、日本語では能動文で表すことが一般的であるという点にも注目した。さらに、本稿ではスンダ語と日本語の情報構造の違いについても分析を行い明らかにした。
言語 ja
内容記述タイプ Abstract
出版者
言語 ja
出版者 名古屋言語研究会
出版者
言語 en
出版者 Nagoya Linguistic Society
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプresource http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
タイプ departmental bulletin paper
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
ID登録
ID登録 10.18999/nagl.8.1
ID登録タイプ JaLC
収録物識別子
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 1881-8072
書誌情報 en : Nagoya Linguistics
ja : 名古屋言語研究

巻 8, p. 1-13, 発行日 2014-03-31
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2022-01-24 01:39:03.775062
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3