@inproceedings{oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:02002864, author = {文都日娜}, book = {名古屋大學/屏東大學文學交流暨論文發表會論文集}, month = {Apr}, note = {本研究分析了日漢同形詞「決定」與“決定”的含義和用法。研究得知雙方都有決定某事的意思,但有與主體的意志有關的差異。換言之,日語「決定」是在主體意志的決定時使用動詞「決定する」的同義詞「決心する」,「決める」,「ことにする」和名詞「決定」的同義詞「決心」、「決断」等。但如果主體例如「經濟」,「性質」,「遺傳」,「政體」等不能表達意志時使用動詞「決定する」的自動詞「決定づける」,「決まる」或者被動態「決定される」。而漢語“決定”是與主體意志無關。, 名古屋大學人文學研究科・屏東大學中國語文學系(編), 第二屆名古屋大學/屏東大學文學交流暨論文發表會. 2022年4月30日, 線上論文發表}, pages = {123--130}, publisher = {名古屋大學人文學研究科・國立屏東大學中文系}, title = {日語「決定」與漢語“決定”的對比研究}, volume = {2}, year = {2022} }