@article{oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:02004325, author = {杉村, 泰 and Sugimura, Yasushi}, journal = {東アジア日本学研究}, month = {Mar}, note = {本稿は中国語話者における複合動詞「V1-疲れる」の母語干渉の可能性について、日本語母語話者の「V1-疲れる」、中国人日本語学習者の「V1-疲れる」、中国語母語話者の“V1-累”の許容度を比較して考察したものである。その結果、(1)V1が「切る」、「燃やす」のように他動性の高い動詞や、「咲く」「光る」のように無意志自動詞の場合は、日本語母語話者も中国人日本語学習者も「V1-疲れる」の許容度が低く、(2)「行く」「来る」などニ格対象を取る意志的自動詞や、「聞く」「見る」など身体的動きの小さい動詞や、「座る」「乗る」のような結果指向の自動詞の場合、中国語話者の方が日本語話者よりも高い許容度を示す傾向のあることを明らかにした。その上で、V1が「聞く」「見る」など身体的動きの小さい動詞や、「座る」「乗る」のような結果指向の自動詞の場合において、中国語の“V1-累”からの母語干渉が起きる可能性があることを示唆した。, This paper discusses the possibility of native language interference from Chinese “V1-lei” on the usage of the Japanese compound verb “V1-tsukareru” of Chinese learners of Japanese, using a true-false test of Japanese native speaker’s “V1-tsukareru”, Chinese learners of Japanese’s “V1-tsukareru” and Chinese native speaker’s “V1-lei”. The survey results suggested as follow: (1) When V1 are high transitivity verbs like “kiru” or “moyasu” or involuntary verbs like “saku” or “hikaru” , both native Japanese speakers and Chinese learners of Japanese have low acceptability on “V1-tsukareru”, (2) When V1 are voluntary verbs which take case particle “ni” like “iku” or “kuru” or verbs with small physical movements like “kiku”, “miru” or result-oriented intransitive verbs like “suwaru” or “noru”, Chinese learners of Japanese tend to show high acceptability on “V1-tsukareru” than native Japanese speakers. Moreover, the result suggests that there is a possibility of native language interference from Chinese “V1-lei” when V1 are verbs with small physical movements like “kiku”, “miru” or result-oriented intransitive verbs like “suwaru” or “noru”.}, pages = {99--107}, title = {中国語話者における複合動詞「V1-疲れる」のV1の特徴について}, volume = {5}, year = {2021} }