ログイン
Language:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. A100 文学部/人文学研究科・文学研究科・国際言語文化研究科
  2. A100b 刊行物
  3. ことばの科学
  4. 39

“夏日祭”在中文语境中的传播与本土化 : 语义差异与社交媒体舆论的双重视角

https://doi.org/10.18999/stul.39.105
https://doi.org/10.18999/stul.39.105
8d6f7212-3ced-48bf-9ba0-fea2e8006de0
名前 / ファイル ライセンス アクション
2507.pdf 2507.pdf (814.2 KB)
アイテムタイプ itemtype_ver1(1)
公開日 2025-12-18
タイトル
タイトル “夏日祭”在中文语境中的传播与本土化 : 语义差异与社交媒体舆论的双重视角
言語 zh-cn
その他のタイトル
その他のタイトル The Dissemination and Localization of “Xiariji” in the Chinese Context : A Dual Perspective of Semantic Differences and Social Media Discourse
言語 en
著者 张, 晓娜

× 张, 晓娜

ja 张, 晓娜

en ZHANG, Xiaona

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
キーワード
主題Scheme Other
主題 夏日祭
キーワード
主題Scheme Other
主題 语言接触
キーワード
主題Scheme Other
主題 本土化
キーワード
主題Scheme Other
主題 结构主题模型
キーワード
主題Scheme Other
主題 Xiariji
キーワード
主題Scheme Other
主題 language contact
キーワード
主題Scheme Other
主題 localization
キーワード
主題Scheme Other
主題 Structural Topic Model (STM)
内容記述
内容記述タイプ Abstract
内容記述 本文结合语义分析与社交媒体数据挖掘,对日源新词“夏日祭”在中国语境中的传播现象进行研究。通过比较“祭り”与“祭”的语义差异,说明二者在语义演变中的错位是“夏日祭”在中文引发“水土不服”的重要原因;同时利用结构主题模型(STM)分析微博评论数据,发现“夏日祭”相关话题呈现出ACG粉丝文化、偶像应援实践与社会历史争议三大主题。研究结果表明,“夏日祭”作为跨文化借词既包含娱乐与消费的象征意义,又触发历史记忆与文化身份的敏感神经。最后本文提出在翻译与传播中灵活区分“夏日祭”与“夏日节”的翻译策略,以促进跨文化理解,避免引发不必要的冲突。
言語 zh-cn
内容記述
内容記述タイプ Abstract
内容記述 This study integrates semantic analysis with social media data mining to examine the dissemination of the Japanese-derived neologism Xiariji (“Summer Festival”) in the Chinese context. By comparing the semantic differences between matsuri (祭り) and ji (祭), the paper demonstrates that the semantic divergence between the two terms is a key factor behind the “incompatibility” of Xiariji in Chinese usage. Using a Structural Topic Model (STM) to analyze Weibo comment data, the study identifies three major themes surrounding Xiariji: ACG fan culture, idol-support practices, and socio-historical controversies. The findings indicate that Xiariji, as a cross-cultural loanword, simultaneously embodies the symbolic meanings of entertainment and consumption while evoking sensitivities associated with historical memory and cultural identity. Finally, the paper proposes a flexible translation strategy that distinguishes between Xiariji and Xiarijie in translation and communication practices, in order to promote intercultural understanding and prevent unnecessary conflict.
言語 en
出版者
出版者 名古屋大学言語文化研究会
言語 ja
言語
言語 zho
資源タイプ
資源タイプresource http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
タイプ departmental bulletin paper
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
ID登録
ID登録 10.18999/stul.39.105
ID登録タイプ JaLC
収録物識別子
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 1345-6156
書誌情報 ja : ことばの科学
it : STUDIA LINGUISTICA

巻 39, p. 105-120, 発行日 2025-12-25
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-12-18 06:52:40.140453
Show All versions

Share

Share
tweet

Cite as

Other

print

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX
  • ZIP

コミュニティ

確認

確認

確認


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3