@article{oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:00026575, author = {ファルダ, ズライダー and Farda, Zuraidah}, journal = {名古屋大学人文学フォーラム}, month = {Mar}, note = {This paper observes the characteristic of nanchatte as a quasi-final particle in modern Japanese language. The author proceeds to reconsider nanchatte’s characteristic and function. The prior sentence to nanchatte has been described in the dictionary and in prior theories as an “exaggeration”, “overstatement”, “a lie”, and so on. The Function of nanchatte has been noted in the dictionary and prior theories as “reserves or make fun”, “embarrassment” and “joke”. However, after observing nanchatte's examples, there were cases where what is quoted by nanchatte was shown as “a speaker’s true feeling”. Such as, when someone says “Suki desu…nanchatte! Hontou wa honki desu kedo ne (I like you…nanchatte! Actually I'm serious)”. In this case, the speaker seems to quoting the prior sentence (Suki desu / I like you), than treat it as an exaggeration. By observing the characteristics of “nanteicchatte” and “nanteitteshimatte” and so on which is considered as the origin of nanchatte, the author found out that the following characteristics are common to both nanchatte and its origin. Furthermore, in this Paper the author argues that nanchatte as a quasi-final particle is derived from its origin which have the characteristics as follows: (1) The speaker considers the prior sentence as "utterance to be quoted". (2) The speaker quoting the prior sentence, then treating it as an exaggeration (negligence remark). (3) The quota belongs to the speaker himself. (4) The prior sentence is an immediate utterance. (5) Appears at the end of the sentence, and the sentence is concluded. In other words, the characteristics as mentioned above are claimed as an established condition of nanchatte as a quasi-final particle.}, pages = {61--75}, title = {現代日本語におけるナンチャッテの終助詞的用法}, volume = {1}, year = {2018} }