@article{oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:00026582, author = {何, 憶鴿 and Yige, He}, journal = {名古屋大学人文学フォーラム}, month = {Mar}, note = {The first short novel “A Slow boat to China” written by Haruki Murakami can be simply summarized as follows: the narrator ‘I’ looks back on the encounter and separation with three Chinese living in Japan. The narrator ‘I’ rarely refers to the social and hi storical problems between Japan and China when talking about ‘China’ or ‘Chinese’. Therefore, the theories in 1980s and 1990s do not place the reality of ‘China’ within the novel as their core interpretation. However, this work has often been interpreted from the context of Shino-Japanese political and historical problem. This article argues that these two kinds of interpretations are realized by the unique way of narration of ‘I’. Specially, when ‘I’ narrates, ‘I’ does not mention my point of view or judge but only talks about my individual ‘emotion’. In this way, it makes huge gap to arouse the desire of readers to interpret by themselves. At the same time, it regulates the direction of interpretation to some extent. Finally, the text is interpreted in the mirror of ‘I’ and perspectives based on the readers’ own experiences.}, pages = {179--188}, title = {語らずに伝えるという方法 : 村上春樹「中国行きのスロウ・ボート」における語りの策略}, volume = {1}, year = {2018} }