@article{oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:00029250, author = {大井田, 晴彦 and Oida, Haruhiko}, journal = {JunCture : 超域的日本文化研究}, month = {Mar}, note = {It has been said that the theme of The Tales of Ise is miyabi. Though this word is used only once in chapter one, miyabi is nevertheless a very important word. Miyabi means having been refined by urbanity. The various aspects of miyabi are found in this tale. Many kanji are read with the Japanese pronunciation with miyabi. This fact shows the polysemy of this word. In Mannyoushu, two characters, Otomo-no-Tanushi and Ishikawa-no-Iratume, enjoyed exchanging waka by using the polysemy of this word skillfully. This episode was adapted from Monzen (a classical Chinese poetry anthology). Tanushi was modeled after Sougyoku, who was a handsome young nobleman. Like Tanushi, Ariwara-no- Narihira, who is the hero of The Tales of Ise, was modeled after a Chinese nobleman. This novel is subject to the great influence of Chinese literature, especially, chapters one, sixty-nine, and sixty-three. In chapter sixty-three, Narihira meets a silver-haired old woman and pretends to love her so as not to break her heart. Though Narihira's attitude is contrastive with that of Tanushi, this can also be called miyabi. Miyabi was the indispensable ethics for the aristocrat who lived in the city., 本稿は、名古屋大学大学院文学研究科附属日本近現代文化研究センター・上海交通大学外国語学院外国文学研究所共催の国際シンポジウム「文化の越境、メディアの越境 - 翻訳とトランスメディア」(2011年12月10日、於上海マート)における同題の発表に基づく。}, pages = {60--66}, title = {伊勢物語における「みやび」 : 和漢比較の観点から}, volume = {3}, year = {2012} }