WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "cefa7ee5-0a96-4a4a-ad2b-892ea499add6"}, "_deposit": {"id": "9356", "owners": [], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "9356"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:00009356", "sets": ["322"]}, "author_link": ["26756", "26757"], "item_10_biblio_info_6": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "1997-11", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "11", "bibliographicPageEnd": "1129", "bibliographicPageStart": "1122", "bibliographicVolumeNumber": "E80-D", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "IEICE Transactions on Information and Systems", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_10_description_4": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "Since spontaneously spoken language expressions appear continuously, the transfer stage of a spoken language machine translation system have to work incrementally. In such the system, the high degree of incrementality is also strongly required rather than that of quality. This paper proposes an incremental machine translation system, which translates English spoken words into Japanese in accordance with the order of appearances of them. The system is composed of three modules: incremental parsing, transfer and generation, which work synchronously. The transfer module utilizes some features and phenomena characterizing Japanese spoken language: flexible word-order, ellipses, repetitions and so forth. This is influenced by the observational facts that such characteristics frequently appear in Japanese uttered by English-Japanese interpreters. Their frequent utilization is the key to success of the exceedingly incremental translation between English and Japanese, which have different word-order. We have implemented a prototype system Sync/Trans, which parses English dialogues incrementally and generates Japanese immediately. To evaluate Sync/Trans we have made an experiment with the conversations consisting of 27 dialogues and 218 sentences. 190 of the sentences are correct, providing a success rate of 87.2%. This result shows our incremental method to be a promising technique for spoken language translation with acceptable accuracy and high real-time nature.", "subitem_description_language": "en", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_10_identifier_60": {"attribute_name": "URI", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_type": "HDL", "subitem_identifier_uri": "http://hdl.handle.net/2237/11131"}]}, "item_10_publisher_32": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "The Institute of Electronics, Information and Communication Engineers", "subitem_publisher_language": "en"}]}, "item_10_select_15": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_select_item": "author"}]}, "item_10_source_id_7": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "0916-8532", "subitem_source_identifier_type": "PISSN"}]}, "item_10_text_14": {"attribute_name": "フォーマット", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "application/pdf"}]}, "item_1615787544753": {"attribute_name": "出版タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa", "subitem_version_type": "AM"}]}, "item_access_right": {"attribute_name": "アクセス権", "attribute_value_mlt": [{"subitem_access_right": "open access", "subitem_access_right_uri": "http://purl.org/coar/access_right/c_abf2"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "MATSUBARA, Shigeki", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "26756", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "INAGAKI, Yasuyoshi", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "26757", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2018-02-20"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "matsubara_IEICE_p1122-1129.pdf", "filesize": [{"value": "550.7 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_note", "mimetype": "application/pdf", "size": 550700.0, "url": {"label": "matsubara_IEICE_p1122-1129.pdf", "objectType": "fulltext", "url": "https://nagoya.repo.nii.ac.jp/record/9356/files/matsubara_IEICE_p1122-1129.pdf"}, "version_id": "2f40ba4c-1e53-4b35-ad2d-416db6cc4a30"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "machine translation", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "incremental interpretation", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Japanese spoken language", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "linguistic phenomena", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "eng"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "journal article", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "Incremental Transfer in English-Japanese Machine Translation", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "Incremental Transfer in English-Japanese Machine Translation", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "10", "owner": "1", "path": ["322"], "permalink_uri": "http://hdl.handle.net/2237/11131", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2009-02-17"}, "publish_date": "2009-02-17", "publish_status": "0", "recid": "9356", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["Incremental Transfer in English-Japanese Machine Translation"], "weko_shared_id": -1}
Incremental Transfer in English-Japanese Machine Translation
http://hdl.handle.net/2237/11131
http://hdl.handle.net/2237/11131999e5cdd-5f41-4886-8031-5485b29acfe7
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 学術雑誌論文 / Journal Article(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2009-02-17 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Incremental Transfer in English-Japanese Machine Translation | |||||
言語 | en | |||||
著者 |
MATSUBARA, Shigeki
× MATSUBARA, Shigeki× INAGAKI, Yasuyoshi |
|||||
アクセス権 | ||||||
アクセス権 | open access | |||||
アクセス権URI | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | machine translation | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | incremental interpretation | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Japanese spoken language | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | linguistic phenomena | |||||
抄録 | ||||||
内容記述 | Since spontaneously spoken language expressions appear continuously, the transfer stage of a spoken language machine translation system have to work incrementally. In such the system, the high degree of incrementality is also strongly required rather than that of quality. This paper proposes an incremental machine translation system, which translates English spoken words into Japanese in accordance with the order of appearances of them. The system is composed of three modules: incremental parsing, transfer and generation, which work synchronously. The transfer module utilizes some features and phenomena characterizing Japanese spoken language: flexible word-order, ellipses, repetitions and so forth. This is influenced by the observational facts that such characteristics frequently appear in Japanese uttered by English-Japanese interpreters. Their frequent utilization is the key to success of the exceedingly incremental translation between English and Japanese, which have different word-order. We have implemented a prototype system Sync/Trans, which parses English dialogues incrementally and generates Japanese immediately. To evaluate Sync/Trans we have made an experiment with the conversations consisting of 27 dialogues and 218 sentences. 190 of the sentences are correct, providing a success rate of 87.2%. This result shows our incremental method to be a promising technique for spoken language translation with acceptable accuracy and high real-time nature. | |||||
言語 | en | |||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
出版者 | ||||||
言語 | en | |||||
出版者 | The Institute of Electronics, Information and Communication Engineers | |||||
言語 | ||||||
言語 | eng | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプresource | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
タイプ | journal article | |||||
出版タイプ | ||||||
出版タイプ | AM | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | PISSN | |||||
収録物識別子 | 0916-8532 | |||||
書誌情報 |
en : IEICE Transactions on Information and Systems 巻 E80-D, 号 11, p. 1122-1129, 発行日 1997-11 |
|||||
フォーマット | ||||||
application/pdf | ||||||
著者版フラグ | ||||||
値 | author | |||||
URI | ||||||
識別子 | http://hdl.handle.net/2237/11131 | |||||
識別子タイプ | HDL |