WEKO3
アイテム
現代日本語「まずまず」の諸用法と基盤的意味
https://doi.org/10.18999/humfnu.1.45
https://doi.org/10.18999/humfnu.1.4538921848-37ef-473a-ba12-46049a898fa6
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
humfnu_1_45.pdf (2.4 MB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2018-11-13 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 現代日本語「まずまず」の諸用法と基盤的意味 | |||||
言語 | ja | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | Modern Japanese Mazu-mazu several users and basic meanings | |||||
言語 | en | |||||
著者 |
原, 美築
× 原, 美築× Hara, Mizuki |
|||||
アクセス権 | ||||||
アクセス権 | open access | |||||
アクセス権URI | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | まずまず | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 妥当性 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 序列性 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 程度 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 評価 | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | This paper take up various usage in modern Japanese Mazu-mazu. And I will try to explain it. From the viewpoint of syntax, we can divide the usage of modern Japanese Mazu-mazu into four. The first one is to modify the whole sentence (A usage). The second is a usage that Mazu-mazu works as a predicate (B usage). The third is a usage modifying a noun (C usage). The fourth is a usage modifying the predicate (D usage). "Mazu-mazu" of A usage is used in two meanings. One is "to indicate that the matter described in subsequent section is taken over with priority". The other is "to indicate th at the matter to be described in subsequent section is certain". The former is an emphasis expression of the adverb Mazu. The mark of "sequence" of Mazu also exists in Mazu-mazu. Therefore, it can express "taking precedence". The latter Mazu-mazu has become slightly dilute in the meaning of "sequence" and it has become meaningful to show "indicate the thing that can be judged as the most reasonable (high certainty)". In other words, first, Mazu-mazu of A usage is based on "sequence", has a meaning to take up events of the later sentence as a priority, and the interpretation of "validity" is added to it. As a result, "Mazu-mazu" has made it possible to show that the content of subsequent sections is high in certainty. "Mazu-mazu" of B usage and C usage is to evaluate that speakers have a high degree of content for topics. For example, "physical condition is Mazu-mazu" and "showed a Mazu-mazu play "indicate that" physical condition "and" play "are good enough for the speaker to convince. It seems that " Mazu-mazu" of D usage plays a role of somewhat suppressing the degree of the word to be modified. For example, when saying "It was Mazu-mazu interesting", it seems that it is lowering the level of interest rather than saying "It was interesting." For that, Mazu-mazu of B usage and C usage has a positive meaning, Mazumazu of D usage seems to have a negative meaning. However, these are not inconsistent. Because Mazumazu is based on the meaning of "validity". B usage, C usage, D usage are all "levels that the speake r considers to be reasonable". Therefore, it can be concluded that modern Japanese Mazu-mazu has a role to show "valibity" of the topic of speakers in all usage. | |||||
言語 | en | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 名古屋大学大学院人文学研究科図書・論集委員会 | |||||
言語 | ja | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
出版タイプ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.18999/humfnu.1.45 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
ISSN(print) | ||||||
収録物識別子タイプ | PISSN | |||||
収録物識別子 | 2433-2321 | |||||
書誌情報 |
ja : 名古屋大学人文学フォーラム 巻 1, p. 45-59, 発行日 2018-03-31 |
|||||
著者版フラグ | ||||||
値 | publisher |