ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

{"_buckets": {"deposit": "7483f844-890e-42a5-be14-ec5c481a764d"}, "_deposit": {"id": "31078", "owners": [], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "31078"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:00031078", "sets": []}, "author_link": ["102847", "102848", "102849", "102850"], "item_1615768549627": {"attribute_name": "出版タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_9_alternative_title_19": {"attribute_name": "その他のタイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "Visualization of Japanese-Chinese parallel translation system of tara conditional sentence : Focusing on 1000 tara conditional sentences from 100 modern novels", "subitem_alternative_title_language": "en"}]}, "item_9_biblio_info_6": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2020-12-25", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "166", "bibliographicPageStart": "149", "bibliographicVolumeNumber": "34", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "ことばの科学", "bibliographic_titleLang": "ja"}]}]}, "item_9_description_4": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "本稿はタラ条件文の日中対訳傾向を統計分析で可視化した体系図を作ることを目指した研究である。つまり,日本の現代小説100編とその中国語訳本からタラ条件文1000例とそれに対応する中国語訳1000例を対象に,タラ条件文の七つの意味分類とそれに対応する中国語訳13パターンの対応関係を,ネットワーク分析とコレスポンデンス分析によりビジュアル化した。その上で,この二つの情報を併せた体系図を作成した。本稿の意義は以下の二点にまとめることができる。(1)中国語訳の立場からは,Ⅰ~Ⅶのタラの意味分類が六グループに分かれていて,グループごとに中国語訳の傾向が明らかになり,日本語教育と日中翻訳研究に役立つ。(2)前節と後節を事実・仮定の立場からA・C・Dと三分類できることで条件文の論理関係を教えるのに役立つ。", "subitem_description_language": "ja", "subitem_description_type": "Abstract"}, {"subitem_description": "This thesis aims to create a systematic diagram that visualizes the Japanese-Chinese parallel translation tendency of tara conditional sentence by statistical analysis. In other words, this thesis is based on 1000 tara conditional sentences from 100 modern novels in Japan and their Chinese translations. After visualizing the corresponding relations between 7 semantic classifications of tara conditional sentence and 13 Chinese translation patterns by network analysis and correspondence analysis, a systematic diagram combining these two types of information was created. As for the significance of this thesis, it can be summarized in the following two points. (1) From the standpoint of Chinese translation, the semantic classification of tara from I to Ⅶ is divided into six groups. The tendency of the Chinese translation for each group is clear, which is useful for Japanese language education and Japanese-Chinese translation research. (2) From the standpoint of facts and assumptions, classifying the preceding and following sections into A, C, and D is conducive to teaching the logical relationship of conditionals.", "subitem_description_language": "en", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_9_description_5": {"attribute_name": "内容記述", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "本稿は,中国国家社会科学基金「日漢条件句目標語型和源語型翻訳共性研究」(研究代表者:李光赫,課題番号:18BYY230),及びJSPS科研費(若手研究)「中国人日本語学習者の習熟度別作文コーパス構築及び母語転移に着目した習得実態の研究」(研究代表者:趙海城,課題番号:19K13242)の研究成果の一部である。本稿は,計量国語学会第63回大会(於国立国語研究所)での口頭発表に加筆・修正をしたものである。", "subitem_description_language": "ja", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_9_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.18999/stul.34.149", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_9_publisher_32": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "名古屋大学言語文化研究会", "subitem_publisher_language": "ja"}]}, "item_9_relation_43": {"attribute_name": "関連情報", "attribute_value_mlt": [{"subitem_relation_type": "isVersionOf", "subitem_relation_type_id": {"subitem_relation_type_id_text": "http://www.lang.nagoya-u.ac.jp/bugai/kokugen/nichigen/0-kyouiku/research/kotoba.html", "subitem_relation_type_select": "URI"}}]}, "item_9_select_15": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_select_item": "publisher"}]}, "item_9_source_id_7": {"attribute_name": "ISSN(print)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "1345-6156", "subitem_source_identifier_type": "PISSN"}]}, "item_access_right": {"attribute_name": "アクセス権", "attribute_value_mlt": [{"subitem_access_right": "open access", "subitem_access_right_uri": "http://purl.org/coar/access_right/c_abf2"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "李, 光赫", "creatorNameLang": "ja"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "102847", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "趙, 海城", "creatorNameLang": "ja"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "102848", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "LI, Guanghe", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "102849", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "ZHAO, Haicheng", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "102850", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2021-01-12"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "2009.pdf", "filesize": [{"value": "953.7 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_note", "mimetype": "application/pdf", "size": 953700.0, "url": {"label": "2009.pdf", "objectType": "fulltext", "url": "https://nagoya.repo.nii.ac.jp/record/31078/files/2009.pdf"}, "version_id": "9c0024b0-b03e-4b3a-8296-d1559688de26"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "タラ条件文", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "意味分類", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "日中対訳", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "ビジュアル化", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "tara conditional", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "semantic classification", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Japanese-Chinese parallel translation", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "visualization", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "タラ条件文の日中対訳体系のビジュアル化 : 現代小説100編でのタラ条件文1000例を中心に", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "タラ条件文の日中対訳体系のビジュアル化 : 現代小説100編でのタラ条件文1000例を中心に", "subitem_title_language": "ja"}]}, "item_type_id": "9", "owner": "1", "path": ["2605"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.18999/stul.34.149", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2021-01-12"}, "publish_date": "2021-01-12", "publish_status": "0", "recid": "31078", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["タラ条件文の日中対訳体系のビジュアル化 : 現代小説100編でのタラ条件文1000例を中心に"], "weko_shared_id": -1}
  1. A100 文学部/人文学研究科・文学研究科・国際言語文化研究科
  2. A100b 紀要
  3. ことばの科学
  4. 34

タラ条件文の日中対訳体系のビジュアル化 : 現代小説100編でのタラ条件文1000例を中心に

https://doi.org/10.18999/stul.34.149
https://doi.org/10.18999/stul.34.149
1725a6e2-e0fa-42b2-9090-9ce840b34f86
名前 / ファイル ライセンス アクション
2009.pdf 2009.pdf (953.7 kB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2021-01-12
タイトル
タイトル タラ条件文の日中対訳体系のビジュアル化 : 現代小説100編でのタラ条件文1000例を中心に
言語 ja
その他のタイトル
その他のタイトル Visualization of Japanese-Chinese parallel translation system of tara conditional sentence : Focusing on 1000 tara conditional sentences from 100 modern novels
言語 en
著者 李, 光赫

× 李, 光赫

WEKO 102847

ja 李, 光赫

Search repository
趙, 海城

× 趙, 海城

WEKO 102848

ja 趙, 海城

Search repository
LI, Guanghe

× LI, Guanghe

WEKO 102849

en LI, Guanghe

Search repository
ZHAO, Haicheng

× ZHAO, Haicheng

WEKO 102850

en ZHAO, Haicheng

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
キーワード
主題Scheme Other
主題 タラ条件文
キーワード
主題Scheme Other
主題 意味分類
キーワード
主題Scheme Other
主題 日中対訳
キーワード
主題Scheme Other
主題 ビジュアル化
キーワード
主題Scheme Other
主題 tara conditional
キーワード
主題Scheme Other
主題 semantic classification
キーワード
主題Scheme Other
主題 Japanese-Chinese parallel translation
キーワード
主題Scheme Other
主題 visualization
抄録
内容記述 本稿はタラ条件文の日中対訳傾向を統計分析で可視化した体系図を作ることを目指した研究である。つまり,日本の現代小説100編とその中国語訳本からタラ条件文1000例とそれに対応する中国語訳1000例を対象に,タラ条件文の七つの意味分類とそれに対応する中国語訳13パターンの対応関係を,ネットワーク分析とコレスポンデンス分析によりビジュアル化した。その上で,この二つの情報を併せた体系図を作成した。本稿の意義は以下の二点にまとめることができる。(1)中国語訳の立場からは,Ⅰ~Ⅶのタラの意味分類が六グループに分かれていて,グループごとに中国語訳の傾向が明らかになり,日本語教育と日中翻訳研究に役立つ。(2)前節と後節を事実・仮定の立場からA・C・Dと三分類できることで条件文の論理関係を教えるのに役立つ。
言語 ja
内容記述タイプ Abstract
抄録
内容記述 This thesis aims to create a systematic diagram that visualizes the Japanese-Chinese parallel translation tendency of tara conditional sentence by statistical analysis. In other words, this thesis is based on 1000 tara conditional sentences from 100 modern novels in Japan and their Chinese translations. After visualizing the corresponding relations between 7 semantic classifications of tara conditional sentence and 13 Chinese translation patterns by network analysis and correspondence analysis, a systematic diagram combining these two types of information was created. As for the significance of this thesis, it can be summarized in the following two points. (1) From the standpoint of Chinese translation, the semantic classification of tara from I to Ⅶ is divided into six groups. The tendency of the Chinese translation for each group is clear, which is useful for Japanese language education and Japanese-Chinese translation research. (2) From the standpoint of facts and assumptions, classifying the preceding and following sections into A, C, and D is conducive to teaching the logical relationship of conditionals.
言語 en
内容記述タイプ Abstract
内容記述
内容記述 本稿は,中国国家社会科学基金「日漢条件句目標語型和源語型翻訳共性研究」(研究代表者:李光赫,課題番号:18BYY230),及びJSPS科研費(若手研究)「中国人日本語学習者の習熟度別作文コーパス構築及び母語転移に着目した習得実態の研究」(研究代表者:趙海城,課題番号:19K13242)の研究成果の一部である。本稿は,計量国語学会第63回大会(於国立国語研究所)での口頭発表に加筆・修正をしたものである。
言語 ja
内容記述タイプ Other
出版者
言語 ja
出版者 名古屋大学言語文化研究会
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
タイプ departmental bulletin paper
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
ID登録
ID登録 10.18999/stul.34.149
ID登録タイプ JaLC
関連情報
関連タイプ isVersionOf
識別子タイプ URI
関連識別子 http://www.lang.nagoya-u.ac.jp/bugai/kokugen/nichigen/0-kyouiku/research/kotoba.html
ISSN(print)
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 1345-6156
書誌情報 ja : ことばの科学

巻 34, p. 149-166, 発行日 2020-12-25
著者版フラグ
値 publisher
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2021-03-01 08:34:10.650689
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3