WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "b3751a06-3790-4a80-ad94-c6a086414231"}, "_deposit": {"id": "2002008", "owners": [1], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "2002008"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:02002008", "sets": ["1643257243530"]}, "author_link": [], "control_number": "2002008", "item_1615768549627": {"attribute_name": "出版タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_9_biblio_info_6": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2011-03-31", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "38", "bibliographicPageStart": "29", "bibliographicVolumeNumber": "5", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "Nagoya Linguistics", "bibliographic_titleLang": "en"}, {"bibliographic_title": "名古屋言語研究", "bibliographic_titleLang": "ja"}]}]}, "item_9_description_4": {"attribute_name": "内容記述", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "マノエル・バレト筆「天草版平家物語難語句解」(以下「難語句解」)は、底本が定かであり、また書写部分と彼自身による記述部分を併せ持つ、版本と写本の中間に位置するものである。この「難語句解」と、同じバレトの手による「バレト写本」における四つがなの表記の間には、ヂに関して違いが見られる。これは、jjiが[iji]と誤読されることを避けるために、一度はjjiに落ち着いた規範的な表記が、「難語句解」成立時までにgiに改められ、その規範的な表記の移行に伴いバレト自身の書記法もjjiからgiへと変化したからだと思われる。またヂの絡む拗音であるヂャについて、キリシタン文献諸本ではgiaと記されているにも関わらず、バレトは「バレト写本」「難語句解」において一貫してjjaと表記している。ヂの表記がjjiだったことを考えるに、おそらく「バレト写本」成立時にはヂャをjjaと記すのが規範的な表記だったと思われるが、その後ヂがjjiからgiへ移行したのに伴い、jjaもgiaと変化したと考えられる。バレトは、ヂに関してはその変化を受容したにも関わらず、ヂャに関しては規範的な表記の移行を取り入れていない。これは、「難語句解」が移行の受容・実践の過渡期に、かつ音声を介在させて成立したものであるからだと思われる。", "subitem_description_language": "ja", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_9_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.18999/nagl.5.29", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_9_publisher_32": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "名古屋言語研究会", "subitem_publisher_language": "ja"}, {"subitem_publisher": "Nagoya Linguistic Society", "subitem_publisher_language": "en"}]}, "item_9_source_id_7": {"attribute_name": "収録物識別子", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "1881-8072", "subitem_source_identifier_type": "PISSN"}]}, "item_access_right": {"attribute_name": "アクセス権", "attribute_value_mlt": [{"subitem_access_right": "open access", "subitem_access_right_uri": "http://purl.org/coar/access_right/c_abf2"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "千葉, 軒士", "creatorNameLang": "ja"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_access", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2022-01-27"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "nagl_5_29.pdf", "filesize": [{"value": "339 KB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "mimetype": "application/pdf", "size": 339000.0, "url": {"objectType": "fulltext", "url": "https://nagoya.repo.nii.ac.jp/record/2002008/files/nagl_5_29.pdf"}, "version_id": "7b47dc37-0cf6-4f38-85ca-e06e36c63679"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "キリシタン文献における四つがなの表記方法 : 「天草版平家物語難語句解」の拗音ヂャを中心として", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "キリシタン文献における四つがなの表記方法 : 「天草版平家物語難語句解」の拗音ヂャを中心として", "subitem_title_language": "ja"}]}, "item_type_id": "40001", "owner": "1", "path": ["1643257243530"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.18999/nagl.5.29", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2022-01-27"}, "publish_date": "2022-01-27", "publish_status": "0", "recid": "2002008", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["キリシタン文献における四つがなの表記方法 : 「天草版平家物語難語句解」の拗音ヂャを中心として"], "weko_shared_id": -1}
キリシタン文献における四つがなの表記方法 : 「天草版平家物語難語句解」の拗音ヂャを中心として
https://doi.org/10.18999/nagl.5.29
https://doi.org/10.18999/nagl.5.299c9d22af-9ca9-45e9-94a0-2e969ae858ee
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
nagl_5_29.pdf (339 KB)
|
|
Item type | itemtype_ver1(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2022-01-27 | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | キリシタン文献における四つがなの表記方法 : 「天草版平家物語難語句解」の拗音ヂャを中心として | |||||||
言語 | ja | |||||||
著者 |
千葉, 軒士
× 千葉, 軒士
|
|||||||
アクセス権 | ||||||||
アクセス権 | open access | |||||||
アクセス権URI | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |||||||
内容記述 | ||||||||
内容記述 | マノエル・バレト筆「天草版平家物語難語句解」(以下「難語句解」)は、底本が定かであり、また書写部分と彼自身による記述部分を併せ持つ、版本と写本の中間に位置するものである。この「難語句解」と、同じバレトの手による「バレト写本」における四つがなの表記の間には、ヂに関して違いが見られる。これは、jjiが[iji]と誤読されることを避けるために、一度はjjiに落ち着いた規範的な表記が、「難語句解」成立時までにgiに改められ、その規範的な表記の移行に伴いバレト自身の書記法もjjiからgiへと変化したからだと思われる。またヂの絡む拗音であるヂャについて、キリシタン文献諸本ではgiaと記されているにも関わらず、バレトは「バレト写本」「難語句解」において一貫してjjaと表記している。ヂの表記がjjiだったことを考えるに、おそらく「バレト写本」成立時にはヂャをjjaと記すのが規範的な表記だったと思われるが、その後ヂがjjiからgiへ移行したのに伴い、jjaもgiaと変化したと考えられる。バレトは、ヂに関してはその変化を受容したにも関わらず、ヂャに関しては規範的な表記の移行を取り入れていない。これは、「難語句解」が移行の受容・実践の過渡期に、かつ音声を介在させて成立したものであるからだと思われる。 | |||||||
言語 | ja | |||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||
出版者 | ||||||||
言語 | ja | |||||||
出版者 | 名古屋言語研究会 | |||||||
出版者 | ||||||||
言語 | en | |||||||
出版者 | Nagoya Linguistic Society | |||||||
言語 | ||||||||
言語 | jpn | |||||||
資源タイプ | ||||||||
資源タイプresource | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||
タイプ | departmental bulletin paper | |||||||
出版タイプ | ||||||||
出版タイプ | VoR | |||||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||||
ID登録 | ||||||||
ID登録 | 10.18999/nagl.5.29 | |||||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||||
収録物識別子 | ||||||||
収録物識別子タイプ | PISSN | |||||||
収録物識別子 | 1881-8072 | |||||||
書誌情報 |
en : Nagoya Linguistics ja : 名古屋言語研究 巻 5, p. 29-38, 発行日 2011-03-31 |