ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

{"_buckets": {"deposit": "f99efe9e-8a73-42b4-99d7-895519757767"}, "_deposit": {"id": "27462", "owners": [], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "27462"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:00027462", "sets": ["2364"]}, "author_link": ["90470", "90471"], "item_1615768549627": {"attribute_name": "出版タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_9_alternative_title_19": {"attribute_name": "その他のタイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "On the Study of “Myõsõ” in Bijyutusinsetu Translated from the English of Ernest F. Fenollosa’s speech into Japanese: with the Clue to the Notes Referring to His Speech", "subitem_alternative_title_language": "en"}]}, "item_9_biblio_info_6": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2019-03-25", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "127", "bibliographicPageStart": "112", "bibliographicVolumeNumber": "10", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "JunCture : 超域的日本文化研究", "bibliographic_titleLang": "ja"}]}]}, "item_9_description_4": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "Ernest F. Fenollosa (1853–1908) made a speech on the artistic theory under the auspices of Ryuchikai in May of Meiji year 15. After that Õmori Ichu (1844–1908) translated the English of his speech into Japanese and published the book entitled Bijyutusinsetu in November of Meiji year 15. “Myõsõ” written in this book is an important term in the theory of fine arts and literature. For example, in fine arts theory, this term was used by Okakura Tensin among others, and in the theory of the literature, the term was used by Tubouchi Shõyõ, Isibasi Ningetu, Mori Õgai, Kitamura Tõkoku, and others. But because Õmori Ichu first translated “idea” into “myõsõ” in that book, earlier scholars have written treatises on this subject and they all have come to a conclusion that “myõsõ” is “idea.” But having investigated the meaning of myõsõ by comparison with Bijyutusinsetu and “Lecture” etc. or notes referring to Fenollosa’s speech owned by the Houghton library, Harvard University, I have reached a conclusion that myõsõ is not only “idea” but also “the artistic creation”, “ideal(s),” “wh. its ideality is to be realized,” “ideality (idealities),” “the artistic quality.” That is to say, the Japanese translation of myõsõ means not only the original artistic idea by artists but also a chain of the concepts that have been idealized in artistic creations. The reason why Õmori added the concept of the others besides idea on myõsõ is that myõsõ as used in So Shoku’s poems in the Edo Era means “my state of mind stood aloof from worldly things” from the Oriental artistic point of view, and from that myõsõ came to imply an appreciative observer’s mind impressed by artistic creations. As a result, Õmori, who was well versed in the study of the Chinese classics, would think that myõsõ not only meant “idea” but also meant “the artistic creation,” “ideal(s),” “wh. its ideality is to be realized,” “ideality (idealities),” or “the artistic quality.” For that reason, in the modern artistic theory in Japan, myõsõ has come to mean not only the original artistic idea by artists but also artistic works and the artistic mindset in which appreciators are impressed by artistic creations.", "subitem_description_language": "en", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_9_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.18999/juncture.10.112", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_9_publisher_32": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "名古屋大学大学院人文学研究科附属超域文化社会センター", "subitem_publisher_language": "ja"}, {"subitem_publisher": "Center for Transregional Culture and Society, Graduate School of Humanities, Nagoya University", "subitem_publisher_language": "en"}]}, "item_9_select_15": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_select_item": "publisher"}]}, "item_9_source_id_7": {"attribute_name": "ISSN(print)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "1884-4766", "subitem_source_identifier_type": "PISSN"}]}, "item_access_right": {"attribute_name": "アクセス権", "attribute_value_mlt": [{"subitem_access_right": "open access", "subitem_access_right_uri": "http://purl.org/coar/access_right/c_abf2"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "清水, 徹", "creatorNameLang": "ja"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "90470", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "SHIMIZU, Tooru", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "90471", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2019-03-28"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "juncture_10_112.pdf", "filesize": [{"value": "1.7 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_note", "mimetype": "application/pdf", "size": 1700000.0, "url": {"label": "juncture_10_112.pdf", "objectType": "fulltext", "url": "https://nagoya.repo.nii.ac.jp/record/27462/files/juncture_10_112.pdf"}, "version_id": "0f2c8fc5-00c2-42e8-8ff1-7c6318354c42"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "Bijyutusinsetu", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Idea", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Notes referring to Fenollosa’s speech", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "“Lecture”", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "“My state of mind stood aloof from worldly things”", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Oriental artistic point of view", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "『美術真説』における「妙想」訳 : フェノロサ草稿演説資料を手がかりに", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "『美術真説』における「妙想」訳 : フェノロサ草稿演説資料を手がかりに", "subitem_title_language": "ja"}]}, "item_type_id": "9", "owner": "1", "path": ["2364"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.18999/juncture.10.112", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2019-03-28"}, "publish_date": "2019-03-28", "publish_status": "0", "recid": "27462", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["『美術真説』における「妙想」訳 : フェノロサ草稿演説資料を手がかりに"], "weko_shared_id": -1}
  1. A100 文学部/人文学研究科・文学研究科・国際言語文化研究科
  2. A100b 紀要
  3. JunCture : 超域的日本文化研究
  4. 10

『美術真説』における「妙想」訳 : フェノロサ草稿演説資料を手がかりに

https://doi.org/10.18999/juncture.10.112
https://doi.org/10.18999/juncture.10.112
336cb48d-cc32-4336-8512-35ac0273b565
名前 / ファイル ライセンス アクション
juncture_10_112.pdf juncture_10_112.pdf (1.7 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2019-03-28
タイトル
タイトル 『美術真説』における「妙想」訳 : フェノロサ草稿演説資料を手がかりに
言語 ja
その他のタイトル
その他のタイトル On the Study of “Myõsõ” in Bijyutusinsetu Translated from the English of Ernest F. Fenollosa’s speech into Japanese: with the Clue to the Notes Referring to His Speech
言語 en
著者 清水, 徹

× 清水, 徹

WEKO 90470

ja 清水, 徹

Search repository
SHIMIZU, Tooru

× SHIMIZU, Tooru

WEKO 90471

en SHIMIZU, Tooru

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
キーワード
主題Scheme Other
主題 Bijyutusinsetu
キーワード
主題Scheme Other
主題 Idea
キーワード
主題Scheme Other
主題 Notes referring to Fenollosa’s speech
キーワード
主題Scheme Other
主題 “Lecture”
キーワード
主題Scheme Other
主題 “My state of mind stood aloof from worldly things”
キーワード
主題Scheme Other
主題 Oriental artistic point of view
抄録
内容記述 Ernest F. Fenollosa (1853–1908) made a speech on the artistic theory under the auspices of Ryuchikai in May of Meiji year 15. After that Õmori Ichu (1844–1908) translated the English of his speech into Japanese and published the book entitled Bijyutusinsetu in November of Meiji year 15. “Myõsõ” written in this book is an important term in the theory of fine arts and literature. For example, in fine arts theory, this term was used by Okakura Tensin among others, and in the theory of the literature, the term was used by Tubouchi Shõyõ, Isibasi Ningetu, Mori Õgai, Kitamura Tõkoku, and others. But because Õmori Ichu first translated “idea” into “myõsõ” in that book, earlier scholars have written treatises on this subject and they all have come to a conclusion that “myõsõ” is “idea.” But having investigated the meaning of myõsõ by comparison with Bijyutusinsetu and “Lecture” etc. or notes referring to Fenollosa’s speech owned by the Houghton library, Harvard University, I have reached a conclusion that myõsõ is not only “idea” but also “the artistic creation”, “ideal(s),” “wh. its ideality is to be realized,” “ideality (idealities),” “the artistic quality.” That is to say, the Japanese translation of myõsõ means not only the original artistic idea by artists but also a chain of the concepts that have been idealized in artistic creations. The reason why Õmori added the concept of the others besides idea on myõsõ is that myõsõ as used in So Shoku’s poems in the Edo Era means “my state of mind stood aloof from worldly things” from the Oriental artistic point of view, and from that myõsõ came to imply an appreciative observer’s mind impressed by artistic creations. As a result, Õmori, who was well versed in the study of the Chinese classics, would think that myõsõ not only meant “idea” but also meant “the artistic creation,” “ideal(s),” “wh. its ideality is to be realized,” “ideality (idealities),” or “the artistic quality.” For that reason, in the modern artistic theory in Japan, myõsõ has come to mean not only the original artistic idea by artists but also artistic works and the artistic mindset in which appreciators are impressed by artistic creations.
言語 en
内容記述タイプ Abstract
出版者
言語 ja
出版者 名古屋大学大学院人文学研究科附属超域文化社会センター
出版者
言語 en
出版者 Center for Transregional Culture and Society, Graduate School of Humanities, Nagoya University
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
タイプ departmental bulletin paper
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
ID登録
ID登録 10.18999/juncture.10.112
ID登録タイプ JaLC
ISSN(print)
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 1884-4766
書誌情報 ja : JunCture : 超域的日本文化研究

巻 10, p. 112-127, 発行日 2019-03-25
著者版フラグ
値 publisher
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2021-03-01 10:33:16.443898
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3