ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

{"_buckets": {"deposit": "1458fbe4-78db-435c-946e-3582b28188cc"}, "_deposit": {"id": "29252", "owners": [], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "29252"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:nagoya.repo.nii.ac.jp:00029252", "sets": ["2473"]}, "author_link": ["95873", "95874"], "item_1615768549627": {"attribute_name": "出版タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_9_alternative_title_19": {"attribute_name": "その他のタイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "The interaction between English -Chinese Dictionary and Chinese-Japanese Dictionary through 19th to 20th century", "subitem_alternative_title_language": "en"}]}, "item_9_biblio_info_6": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2012-03-06", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "98", "bibliographicPageStart": "78", "bibliographicVolumeNumber": "3", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "JunCture : 超域的日本文化研究", "bibliographic_titleLang": "ja"}]}]}, "item_9_description_4": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "In the nineteenth century, many Chinese translations of English terms, such as \"bank, insurance, love, and medicine. \"were adopted as Japanese translations of the same terms. It is well known that this process contributed to the establishment of modern Japanese. However, during the twentieth century, Japanese translations of English terms became more readily available, and the process reversed itself. Now English to Chinese dictionaries were using the Japanese translations as a reference. This resulted in the absorption of terms such as \"philosophy, society, and communism\" into the Chinese language. The sharing of translated terms resulted in the creation of many similar words within Chinese and Japanese, which benefitted communication between the two languages. This paper will take a look at how Chinese and Japanese exchanged vocabularies through the translation of English terms during four separate historical periods.", "subitem_description_language": "en", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_9_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.18999/juncture.3.78", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_9_publisher_32": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "名古屋大学大学院文学研究科附属日本近現代文化研究センター", "subitem_publisher_language": "ja"}, {"subitem_publisher": "Research Center for Modern \u0026 Contemporary Japanese Culture, Nagoya University Graduate School of Letters", "subitem_publisher_language": "en"}]}, "item_9_select_15": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_select_item": "publisher"}]}, "item_9_source_id_7": {"attribute_name": "ISSN(print)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "1884-4766", "subitem_source_identifier_type": "PISSN"}]}, "item_access_right": {"attribute_name": "アクセス権", "attribute_value_mlt": [{"subitem_access_right": "open access", "subitem_access_right_uri": "http://purl.org/coar/access_right/c_abf2"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "陳, 力衛", "creatorNameLang": "ja"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "95873", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "Chen, Liwei", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "95874", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2020-02-05"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "juncture_3_78.pdf", "filesize": [{"value": "1.0 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_note", "mimetype": "application/pdf", "size": 1000000.0, "url": {"label": "juncture_3_78.pdf", "objectType": "fulltext", "url": "https://nagoya.repo.nii.ac.jp/record/29252/files/juncture_3_78.pdf"}, "version_id": "79a12972-90ef-413c-82a8-8a83e2bb1f5d"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "英華辞典と英和辞典との相互影響 : 20世紀以降の英和辞書による中国語への語彙浸透を中心に", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "英華辞典と英和辞典との相互影響 : 20世紀以降の英和辞書による中国語への語彙浸透を中心に", "subitem_title_language": "ja"}]}, "item_type_id": "9", "owner": "1", "path": ["2473"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.18999/juncture.3.78", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2020-02-05"}, "publish_date": "2020-02-05", "publish_status": "0", "recid": "29252", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["英華辞典と英和辞典との相互影響 : 20世紀以降の英和辞書による中国語への語彙浸透を中心に"], "weko_shared_id": -1}
  1. A100 文学部/人文学研究科・文学研究科・国際言語文化研究科
  2. A100b 紀要
  3. JunCture : 超域的日本文化研究
  4. 3

英華辞典と英和辞典との相互影響 : 20世紀以降の英和辞書による中国語への語彙浸透を中心に

https://doi.org/10.18999/juncture.3.78
https://doi.org/10.18999/juncture.3.78
2e939b46-85dd-41cc-b839-f7a8fd9b035b
名前 / ファイル ライセンス アクション
juncture_3_78.pdf juncture_3_78.pdf (1.0 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2020-02-05
タイトル
タイトル 英華辞典と英和辞典との相互影響 : 20世紀以降の英和辞書による中国語への語彙浸透を中心に
言語 ja
その他のタイトル
その他のタイトル The interaction between English -Chinese Dictionary and Chinese-Japanese Dictionary through 19th to 20th century
言語 en
著者 陳, 力衛

× 陳, 力衛

WEKO 95873

ja 陳, 力衛

Search repository
Chen, Liwei

× Chen, Liwei

WEKO 95874

en Chen, Liwei

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
抄録
内容記述 In the nineteenth century, many Chinese translations of English terms, such as "bank, insurance, love, and medicine. "were adopted as Japanese translations of the same terms. It is well known that this process contributed to the establishment of modern Japanese. However, during the twentieth century, Japanese translations of English terms became more readily available, and the process reversed itself. Now English to Chinese dictionaries were using the Japanese translations as a reference. This resulted in the absorption of terms such as "philosophy, society, and communism" into the Chinese language. The sharing of translated terms resulted in the creation of many similar words within Chinese and Japanese, which benefitted communication between the two languages. This paper will take a look at how Chinese and Japanese exchanged vocabularies through the translation of English terms during four separate historical periods.
言語 en
内容記述タイプ Abstract
出版者
言語 ja
出版者 名古屋大学大学院文学研究科附属日本近現代文化研究センター
出版者
言語 en
出版者 Research Center for Modern & Contemporary Japanese Culture, Nagoya University Graduate School of Letters
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
タイプ departmental bulletin paper
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
ID登録
ID登録 10.18999/juncture.3.78
ID登録タイプ JaLC
ISSN(print)
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 1884-4766
書誌情報 ja : JunCture : 超域的日本文化研究

巻 3, p. 78-98, 発行日 2012-03-06
著者版フラグ
値 publisher
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2021-03-01 09:39:44.088276
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3