WEKO3
アイテム
關於表示失敗的複合動詞的漢日對比研究 : ”忘了-V“ 和「V1-忘れる」
http://hdl.handle.net/2237/0002002854
http://hdl.handle.net/2237/00020028548c9ee022-5221-4952-b075-c6e0afd170e4
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
v1_p95.pdf (740 KB)
|
|
Item type | itemtype_ver1(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2022-05-24 | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | 關於表示失敗的複合動詞的漢日對比研究 : ”忘了-V“ 和「V1-忘れる」 | |||||||
言語 | zh-tw | |||||||
著者 |
南, 明世
× 南, 明世
|
|||||||
アクセス権 | ||||||||
アクセス権 | open access | |||||||
アクセス権URI | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |||||||
キーワード | ||||||||
主題Scheme | Other | |||||||
主題 | 複合動詞 | |||||||
キーワード | ||||||||
主題Scheme | Other | |||||||
主題 | V1-忘れる | |||||||
キーワード | ||||||||
主題Scheme | Other | |||||||
主題 | 忘了-V | |||||||
内容記述 | ||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||
内容記述 | 本研究通過對比日語「V1-忘れる」「V1-のを忘れる」「V1-ことを忘れる」的和漢語的“忘了-V”,針對他們之間意思的區別進行了考察。「V1-忘れる」分別有以下四種意思:“對無意識事件的忘卻(忘了愛)”、“對要做的某事的忘卻(忘記吃飯)”、“對正在進行的某事的忘卻(忘了時間的流逝)”、“對做過的事件的忘卻(忘了我已經買過)”。其中,“對無意識事件的忘卻(忘了愛)”在漢語中可以用“忘了-V”來表示,但在日語中隻能用「V1-のを忘れる」「V1-ことを忘れる」來表示。另外,“對做過的事件的忘卻(忘了我已經買過)”在日語中可以用如「置き忘れる」的複合動詞和「V1-したの(こと)を忘れる」的形式來表示,但在漢語中,隻能用如“忘了我已經買過”的複合句構造,並且需要使用“已經”或“過”來表示。以上兩點為日語和漢語之間的區別。 | |||||||
言語 | zh-tw | |||||||
内容記述 | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | 名古屋大學人文學研究科・屏東大學中國語文學系(編) | |||||||
言語 | zh-tw | |||||||
内容記述 | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | 第一屆名古屋大學/屏東大學文學交流暨論文發表會. 2020年11月21日, 線上論文發表 | |||||||
言語 | zh-tw | |||||||
出版者 | ||||||||
出版者 | 名古屋大學人文學研究科・國立屏東大學中文系 | |||||||
言語 | zh-tw | |||||||
言語 | ||||||||
言語 | zho | |||||||
資源タイプ | ||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_5794 | |||||||
資源タイプ | conference paper | |||||||
出版タイプ | ||||||||
出版タイプ | VoR | |||||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||||
書誌情報 |
名古屋大學/屏東大學文學交流暨論文發表會論文集 巻 1, p. 95-103, 発行日 2020-11-21 |